Ужасть.
[Анализируя стилистические поправки И. И. Дмитриева
к сказке «Причудница», В. В. Виноградов замечает:]
[...] И. И. Дмитриев невольно оставляет некоторые
просторечные выражения, нередко с областной, провинциальной
окраской, типичные для простого слога XVIII в.
Тот глуп, другой урод, тот
ужасть
неразлучен [...]
К слову ужасть сделано
примечание: «Слово, употребительное и поныне в
губерниях».
Известно, что слово
ужасть в
значении ужасно входило в жаргон щеголих второй
половины XVIII в. (ср. словарь щегольского наречия в
«Живописце» Новикова, 1772, ч. 1, л. 10). Ср. у
И. И. Дмитриева в «Модной жене» реплику «модной
жены»:
Да если б там еще... нет, слишком
дорога!
А ужасть как мила!
Ветрана,
николи
Диковинок таких не видя на
земли,
Со изумленьем все
предметы озирает [...]
(Из наблюдений над языком и
стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.:
Язык и стиль русск. писателей, с. 64).
В набросках этого
романа («Роман в письмах» А. С. Пушкина. —
Л. А) стиль светской девушки глубже
погружен в атмосферу национально-бытового просторечия...
Правда, в эту общую массу «прсторечия», в строй «нейтральных»
его форм иногда врываются такие разговорные выражения, которые
составляли стилистическую особенность именно дворянского
«светского» языка той эпохи, во всяком случае распространялись
из его пределов. Например: «На твоем месте я бы
завела, его далеко» (ср. франц. mener loin); «какая
ужасная разница между идеалами бабушек и внучек» (ср.
свидетельство «Живописца», 1772, о возникновении этого
значения слова — ужасный, ужасно,
ужесть в жаргоне щеголих); «Z. по своему
обыкновению была одета уморительно» (ср. примеры
«Живописца» из арго щеголих: «Ты уморил меня...»
«уморить ли, радость?» и т. д.) и др. под.
(Виноградов. Язык Пушкина,
с. 230—231).
Необходимо помнить,
что в книге «Справочное место русского слова» (2-е изд., 1843.
— Л. А. ) предисловие гласит: «В справочном
месте русского слова собраны и исправлены ошибочные выражения,
вкравшиеся в наш разговорный и письменный язык, слова,
произносимые неправильно или употребляемые не в точном их
значении, и притом не одними простолюдинами, но и людьми
образованными. На ошибки простонародья не обращено здесь
никакого внимания...». Далее подтверждается, что примеры
«выбраны из разговорного языка хорошего общества, из новейших
сочинений писателей, занимающих не последнее место в нашей
литературе, из журналов и газет» (3 — 4). В связи с этим
приобретают особенный исторический интерес и правила
произношения некоторых русских и церковно-книжных слов:
отсрочка, а не отстрочка(78);
понравиться, а не пондравиться(87);
поздравить, а не проздравить (86);
завтрак, а не завтрик (40); вторник, а не
авторник(20); нынче, а не нонче
(69); жизнь, а не жисть(39); ужас,
а не ужесть, про ужести (111) и др.
под.
(Виноградов. Очерки,
с. 345).
|