ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ.
Разговорно-фамильярное выражение шиворот-навыворот должно быть
отнесено к фразеологическим сращениям. Оно значит
`наоборот, наизнанку, противоположно тому, как
следует'. Оно подводится как целостная единица
под категорию наречия. Синтаксические соотношения составных элементов
этого выражения совершенно нейтрализованы и неощутимы. Значение этой
фразеологической единицы непроизводно. Правда, «слово» шиворот
встречается еще в сочетании с предлогом за в двух-трех
фразеологических сочетаниях: схватить, взять за шиворот, вылить
за шиворот. В этих случаях оно допускает замену словами
ворот, воротник. Но и тут шиворот является
несвободным и лишенным конкретного содержания компонентом. Соболевский А.
И. писал в заметке «Шиворот на выворот»: «Мы
часто пользуемся этой пословицей, но никто из нас, понимая ее общий смысл,
не знает значения слова
ши
ворот.
Мы нередко говорим также: взять кого за
ши
ворот, придавая слову
ши
ворот несомненно ему не принадлежащее общее значение
воротник. Рядом мы употребляем также выражение: взять кого за
во
рот, в тех же случаях.
Даль дает слову
ш
иворот
значения:
во
рот, воротник, загривок, тыл шеи, но без доказательств.
Мы слышали, что в Рязанской губернии еще и теперь слово
ш
иворот
употребляется как название армяка с большим расшитым воротником»
(РФВ, 1908, № 3—4, 60,
с. 364).
Можно сказать, что слова шиворот в
современном общерусском языке нет. По предположению
акад. А. И. Соболевского, слово шиворот
некогда — в XVII в. и раньше — обозначало «расшитый воротник, один из тех,
которые в Московской Руси были в большой моде в XVII
в., а, вероятно, и ранее.
(...) Состав слова в своем роде интересен;
первоначальной его формой могло быть и
шивъворотъ
(срв. младъ ясенъ сокол и др. подобные архаизмы
в песнях), и шивоворот (срв. в словаре
Миклошича
шиво-п
hсн(
ьн)икъ) для перевода греческого
〴αψωδός
» (там же).
Заметка ранее не публиковалась.
Публикуется по рукописи, сохранившейся на 3 листках.
К выражению
шиворот-навыворот В. В. Виноградов
обращается также в работе «Основные понятия русской фразеологии как
лингвистической дисциплины» (Виноградов. Избр.
тр.: Лексикология и лексикография, с. 126). — В.
Л.
|