Этимология и история слов русского языка    
В. В. Виноградов. История слов. Часть
САВРАС БЕЗ УЗДЫ

Выражение саврас без узды в публицистическом и фельетонном стиле второй половины XIX и начала XX в. означало: `молодой человек (чаще купеческий сынок), предающийся бесшабашным кутежам, буйному разгулу'. Это выражение повлияло даже на употребление самого слова саврас (саврасая лошадь), придав ему значение `бесшабашного кутилы, беспардонного прожигателя жизни'. М. И. Михельсон, приводя выражение саврас без узды, указывает лишь, что образ савраса без узды, т. е. в буквальном смысле `необузданный, оставленный без присмотра саврас', был перенесен на необузданных юнцов — кутил, детей богатых родителей и, между прочим, купцов. В качестве иллюстрации цитируется из любимой Михельсоном анонимной книги «Афоризмы» такое стихотворение под заглавием «Наши саврасы»:

Саврасов наших без узды

Учил в пансьоне мистер Гирст,

Там тятенькиным (ради мзды)

Богатым деткам потакали;

Затем учение кончали,

Ломая зеркала, рояли,

Они в «пансьоне» мадам Фюрст.

...Пансион мадам Фирст — известное в шестидесятых годах увеселительное зав едение» для богатых купцов (Михельсон, Русск. мысль и речь, 2, с. 214). В комедии А. Н. Островского «Тяжелые дни»: [Тит Титыч:] «Слушай ты, Андрюшка. Будет тебе по Москве собак-то гонять! Что ты шляешься, как саврас без узды!» У Салтыкова-Щедрина в сказке «Либерал»: ...общественная самодеятельность [должна быть] «в пределах. Сам либерал хорошо понимал, что иначе нельзя. Пусти-ка савраса без узды — он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь!» У Д. Н. Мамина-Сибиряка в повести «Кисейная барышня» (1889): «Только пусть уйдет Зиночка; у него с Татауровым будет свой разговор: старый и больной отец покажет купеческому саврасу, что называется порядочностью в человеческом общежитии». У Я. Д. Минченкова в «Воспоминаниях о передвижниках»: «Кругом была настоящая публика кафешантанов: молодые саврасы, почтенные прожигатели жизни, женщины с подмостков и со стороны» (Минченков, с. 219—220).

Любопытно такое словоупотребление в «Воспоминаниях» Е. П. Елисеевой: «Что же касается до разнузданных ташкентцев, то, увы, я много жила после каракозовского события, много испыт ала и много видела и должна признаться, что последующие прокурорские деятели на подобной же почве не только сравнялись, но и превзошли саврасых ташкентцев — для их титулования мой бранный лексикон бессилен» (Антонович, Елисеев, с. 416). В повести Д. Н. Мамина-Сибиряка «Не то»: «А сын известного купца Егорова. Мы с ним на пароходе познакомились... Очень интересный молодой человек.

Саврас?

Вероятно, есть и это».

Статья ранее не публиковалась. Печатается по сохранившейся рукописи (3 ветхих листка разного формата). — И. У.