Притоманный,
доконный. Б. В. Томашевский в своей
книге «Пушкин. Современные проблемы историко-литературного
изучения» намекал на возможность связывать «Письмо Калиника
Чупрынского» с участием и именем Пушкина, ссылаясь на то, что
здесь «между прочим, цитируется «La Guzla» Мериме как раз на
тех страницах, которые позже Пушкин целиком перепечатал при
«Песнях Западных славян».
Но в стиле этого письма есть такие речевые особенности и
приметы, которые едва ли можно отнести к Пушкину. Прежде всего
следует упомянуть о диалектном слове
притоманный,
которое неизвестно в языке Пушкина и которое в ту эпоху
связывалось главным образом с украинским языком, хотя оно
свойственно и говорам южновеликорусской области и даже
некоторым диалектам северновеликорусского наречия. В «Словарях
Академии Российской» (1789—1794 гг. и 1802—1822 гг.)
слова притоманный нет.
М. Макаров в
1820 году среди областных народных слов, «уже совершенно
забытых хожденьем и употребительных языком русским, поместил
некоторые слова разных уездов Рязанской губернии» (см.: Труды
общества любителей российской словесности, 1820, ч. 20,
с. 12—26. Краткая записка о некоторых простонародных
словах Рязанского, Пронского, Скопинского, Михайловского,
Ряжского и Спасского уездов Рязанской губернии, с объяснением
их значения). В числе этих слов оказались некоторые слова,
затем канонизированные Гоголем, например,
байбак, телепень. Здесь же:
«притоманно— будто бы правда, точно так, или
лучше: почти так, почти правда» (там же, с. 19).
Д. Дмитриевский
в том же томе «Трудов Общества любителей росс. словесности»
отметил слово притоманно в значении: `досконально,
верно, точно так' — среди «простонародных наречий,
употребляемых в разных округах Владимирской губернии» (там же,
с. 204). В новой серии этих «Трудов» — «Сочинения в прозе
и стихах» (1822, ч. 1) Николай Суровцев, учитель
Вологодской гимназии, включил слово притоманный в
значении `собственный', `свой' в «список слов особливых
Вологодской губернии» (там же, 1822, ч. 1,
с. 275).
Вместе с тем в
части третьей «Сочинений в прозе и стихах» напечатано
«Собрание слов Малороссийского наречия» Ивана Войцеховича. И
здесь мы находим: «Притоманный— настоящий» (там
же, 1823, ч. 3, с. 362).
Слово
притоманный именно как украинизм встречается в языке
произведений Ор. Сомова и других писателей украинского
лагеря.
В «Словаре украинского языка»
Б. Д. Гринченко слово притаманный
толкуется так: «Настоящий, собственный, подлинный. Г. Барв (0. 1861.
3. 99). Моя притаманна сестра. Н.-Волын. у. Моя притаманна
земля. Н.-Волын. у. За щоя дам кому притаманного огорода.
Н.-Волын. у. Притаманне мое ягня. Н.-Волын. у. Одцуралася i
притаманная родина. Мет. 435.
Притаманно,
нар. Как следует, настоящим образом. Не дала себе
притаманно роспитати. Полт. у. (Словарь украинского
языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина».
Редактировал — с добавлением собственных материалов — Б.
Д. Гринченко, т. 3, О — П, 1909,
с. 444).
В «Толковом
словаре» В. И. Даля (1882, с. 453) читаем: «Притоманный
ряз. тмб. тул. мск. влд. твр. влгд. истинный, истый, правый, настоящий, подлинный,
сущий; коренной, основной, родовой. Он нам не притоманный начальник,
а так, сбоку. Это не притоманные деньги, а шелеги.Надо
говорить притоманным делом, а не на пусты ля
сы. Притоманные вотчинники вымерли. // Вят. свой, собственный; домашний,
не чужой. Притоманно нар. верно, истинно, подлинно, достоверно, точно,
воистину, право, ей-ей. Притоманно не знаю, а верст десять надо быть.
Уж притоманно говорю, так и верь, не обману».
Слово
«притоманный» отмечено также в «Опыте областного великорусского
словаря» 1852 года (См. у М. Фасмера в «Russisches etymologisches
Wörterbuch» (2 В., S. 434): Притоманный
`recht, genau, richtig', притоманно
Südl., притоманный (Mel'nikov.) Gebildet von osman. taman `ganz
richtig, vollkommen, genau', s. Korsch Archiv 9. 672).
Ср. у А.
Ф. Писемского в романе «Боярщина»: «Местечко это еще
исстари прозвано было Боярщиной, и даже до сих пор, если
приедет к вам владимирец-разносчик и вы его спросите:
— Откуда, плут,
пробираешься?
— Из Боярщины,
сударь... Около месяца там плутовал, — ответит он вам.
— Там?
— Там-с.
Такое уж там для нас место притоманное» (ч. 1,
гл. 1).
Любопытно,
что слово притоманный (или притаманный) употреблялось в просторечии
и простом слоге XVIII века с окраской «простонародности» — купеческой
или крестьянско-дворовой. Никакой специальной окраски украинизма в таких случаях
с этим словом не связывалось. Иллюстрации:
У В. Лукина в
пьесе «Мот, любовью исправленный»:
[Безотвязной
заимодавец — Василию:] «Вы еще не такие великолепные господа,
чтобы заимодавцев со двора гонять и травить собаками... Что
это? Своего притоманного попросить не можно. Я,
кажется, служил вам честно, и без барыша за свою уступал цену»
Лукин В. И. Соч. и переводы. СПб., 1765, с. 92—193
// Росс. феатр, 9, 96). В других пьесах XVIII века в
речи персонажей из простонародья: «Могу притоманно
сказать, желательно, охота есть публичный подряд оставить за
собой!» (Росс. феатр, ч. 35, т. 17,
с. 62). «Не только барышей у иного (от недосмотра) и
притоманных-то (капитала) не застанешь» (там же,
с. 65).
Ср. у Загоскина
«Аскольд. могила» (ч. 2, гл. 6): «...Мой господин
хочет поговорить с тобою». — «Богомил?» — «Нет, у Богомила я
только на время в услуге; я говорю тебе о настоящем,
притоманном моем господине».
Дело, разумеется, не только в том, что
слово—
притоманный— не встречается в сочинениях
А. С. Пушкина. Возникает вопрос: соответствует ли
принципам и нормам пушкинского стиля применение этого слова
как средства и формы стилизации украинского колорита?
Иными словами, относил ли, или лучше: могли бы отнести Пушкин
слово
притоманный
к числу характернейших признаков украинского стиля в его
литературном представлении — с точки зрения его собственной
словесно-художественной системы? Все, что нам известно о
пушкинском представлении украинского словесно-художественного
колорита, склоняет нас к отрицательному ответу на этот
вопрос. В самом деле, закрепление этого слова за речью
украинских персонажей в русской прозе 20—30-х годов было
искусственным и условным. Оно исходит от писателей, связанных
с Украиной.
(Виноградов. Проблема авторства,
с. 460—463).
В архиве
В. В. Виноградова сохранилась авторская рукопись на
одном пожелтевшем листке и соответствующая машинопись;
рукописный текст частично совпадает с приведенным выше, однако
в публикации отсутствуют цитаты из книги Булича и рецензии
Будде. Здесь приводим сохранившуюся заметку: «С. К.
Булич в своей книге ”Церковно-славянские элементы в
современном литературном и народном русском языке“ утверждал,
что в ”основе слов
доком
анно,
док
омонно,
докома
нный, очевидно, лежит иностранное слово —
документ“.
Е. Ф.
Будде в рецензии на эту книгу писал: ”Думаем, что слово
”доком
анно“
и под. могло скорее образоваться из смешения исконно-русского
слова
”док
он“,
”док
онный“
со словом
”притом
анный“,
тоже русским. В ювр. наречии (Ряз. Мих.) известно слово
”притом“ со значением `подлинно, точно'; отсюда — прил.
”притомный“, означающее `свидетель', `очевидец', `кто
был при том, о чем речь идет'. Даль в словаре приводит
выражения: ”Допросить притомных“, ”Споровалась правда с
кривдой, да притомных не стало“. Отсюда—
притоманный = `истинный, подлинный, настоящий',
известное в ряз., тмб., тул., мск., влд., твр., влгд. говорах.
Теперь: так как доконный и притоманный, как
видно, были синонимы, то и, естественно, могло образоваться
слово ”докоманный“ (тмб.) с тем же значением. Таким
образом, нельзя утверждать, что ”докоманно“ и проч.
превращается в ”доконно“ под влиянием ”докон“
(с. 35), т[ак] к[ак] это два разные слова, и ни одно из
них в другое не превращается: слово ”докон“ уже в
XIII—XIV веке, уже в древнерусском языке должно было означать
`уговор', т[ак] к[ак] слово ”докончати“ известно
постоянно в грамотах со значением `уговориться'... Также:
”Докончальная грамота“ = `договорная' и др. Слово
”притоманный“ вместо и при ”притомный“ могло
образоваться в свою очередь под влиянием аналогичных
образований, как: ”желанный“, ”обманный“,
”разливанный“ и т. п.» (Будде Е. Ф. Рец. на
кн.:Булич С. Церковно-славянские элементы в современном
литературном и народном русском языке. Казань, 1894.
с. 43).— Л. А.
|