Этимология и история слов русского языка    
В. В. Виноградов. История слов. Часть
ПРИПАДОК

Значение и употребление слов в современном языке нередко бывает вовсе свободно от отражений и пережитков семантики давно минувшего времени. Например, слова припадок и припадочный не заключают в себе никаких отголосков и отслоений своих старинных «омонимов» XVIII в. Припадок — польск. рrzypadek, франц. accident — с конца XVII в. (под влиянием польск. языка) обозначало `случай, счастье'.

В связи с этим слово припадочный (или припадошный) обозначало `счастливый, знатный' (как определено в рукописном словаре переводчика Ботвинкина XVIII в.) (Сухомлинов, вып. 8, с. 10), т.  е. фаворита, временщика.

Из польского языка в русский литературный язык XVIII в. попадает слово припадок (польск. рrzypadek в значении `случай, счастье, фавор'. Поэтому фаворитов, временщиков, «случайных» людей называли припадочными (припадошными) людьми. Для общественного быта царского двора и дворянской верхушки в XVIII в. очень показательно скопление синонимов для обозначения карьеры, жизненного успеха, вызванного красивой внешностью, расположеньем власти и другими случайными причинами: припадок, случай, время, фавор (отсюда: припадочный, случайный человек, временщик, фаворит).

А. А. Потебня в своем труде «О доле и сродных с нею существах» писал: «Случай, собств. соединение (в смысле столкновения, встречи), потом — чеш. рřiраdek, польск. рrzyраdek, и в частности в влр. — счастье (чеш. náраdné, рripadné, śtěsti), в млр. случай, рождение, смерть (Потебня, 1914, с. 190).

Понятно, что слово припадок очень быстро — уже к середине XVIII в. вытесняется синонимами — время, случай, так как в живом русском языке был влиятельный омоним припадок с совсем иными значениями: 1) сильный приступ какой-нибудь болезни. Лихорадочный припадок. 2) Действие, проявление падучей болезни. Ему вдруг сделался припадок. 3) Обнаружение душевного волнения. В припадке гнева. Ярость его доходит до припадка бешенства (ср. сл. АР 1822, ч. 5, с. 383; сл. 1867—1868, 3, с. 1018).

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись (3 ненумерованных листочка), написанных, судя по бумаге и чернилам, в разное время. Печатается по рукописи. О слове припадокВ. В. Виноградов упоминает также в кн. «Стиль Пушкина»: «При предельном лаконизме и национальной характеристичности историко-бытового стиля Пушкин все-таки не обходится без помощи французского языка. Целые выражения, термины, пояснения заимствуются из этого запасного ”европейского“ арсенала: птичьи дворы (ménagerie): в подписи раб (вместо холоп) в смысле serviteur; beau trait de bravoureet d'humanité de Шерем(етев); припадок — ассident; раскольники объявлены бесчестными (infâmes) и т.  п.» (с. 527). — ЕХ.