ПРИПАДОК
Значение и
употребление слов в современном языке нередко бывает вовсе
свободно от отражений и пережитков семантики давно минувшего
времени. Например, слова припадок и припадочный
не заключают в себе никаких отголосков и отслоений своих
старинных «омонимов» XVIII в. Припадок — польск.
рrzypadek, франц. accident — с конца XVII в. (под влиянием
польск. языка) обозначало `случай, счастье'.
В связи с этим
слово припадочный (или припадошный) обозначало
`счастливый, знатный' (как определено в рукописном словаре
переводчика Ботвинкина XVIII в.) (Сухомлинов, вып. 8,
с. 10), т. е. фаворита, временщика.
Из польского языка
в русский литературный язык XVIII в. попадает слово
припадок (польск. рrzypadek в значении `случай,
счастье, фавор'. Поэтому фаворитов, временщиков, «случайных»
людей называли припадочными (припадошными)
людьми. Для общественного быта царского двора и дворянской
верхушки в XVIII в. очень показательно скопление синонимов для
обозначения карьеры, жизненного успеха, вызванного красивой
внешностью, расположеньем власти и другими случайными
причинами: припадок, случай, время,
фавор (отсюда: припадочный, случайный
человек, временщик, фаворит).
А. А. Потебня
в своем труде «О доле и сродных с нею существах» писал:
«Случай, собств. соединение (в смысле столкновения,
встречи), потом — чеш. рřiраdek, польск. рrzyраdek, и в
частности в влр. — счастье (чеш. náраdné, рripadné, śtěsti), в
млр. случай, рождение, смерть (Потебня, 1914,
с. 190).
Понятно, что слово
припадок очень быстро — уже к середине XVIII в.
вытесняется синонимами — время, случай, так как
в живом русском языке был влиятельный омоним припадок
с совсем иными значениями: 1) сильный приступ
какой-нибудь болезни. Лихорадочный припадок. 2)
Действие, проявление падучей болезни. Ему вдруг сделался
припадок. 3) Обнаружение душевного волнения. В припадке
гнева. Ярость его доходит до припадка бешенства
(ср. сл. АР 1822, ч. 5, с. 383; сл. 1867—1868,
3, с. 1018).
Заметка ранее не
публиковалась. В архиве сохранилась рукопись (3 ненумерованных
листочка), написанных, судя по бумаге и чернилам, в разное
время. Печатается по рукописи. О слове
припадокВ. В. Виноградов упоминает также в кн.
«Стиль Пушкина»: «При предельном лаконизме и национальной
характеристичности историко-бытового стиля Пушкин все-таки не
обходится без помощи французского языка. Целые выражения,
термины, пояснения заимствуются из этого запасного
”европейского“ арсенала: птичьи дворы (ménagerie): в
подписи раб (вместо холоп) в смысле serviteur;
beau trait de bravoureet d'humanité de Шерем(етев);
припадок — ассident; раскольники объявлены
бесчестными (infâmes) и т. п.» (с. 527).
— Е. Х.
|