Прикосновенный,
неприкосновенный. Слово неприкосновенный в языке
XVIII века имело только прямое значение. Оно было
отрицательной формой слова прикосновенный, которое
обозначало: `прилежащий, смежный', например, прикосновенные
места (сл. АР 1792, 3, с. 457). Отсюда развилось
позднее в слове неприкосновенный переносное значение:
непричастный к чему-нибудь. Оно отмечается словарем
П. Соколова (1834, ценз. разр. 1829). (Ср. формулировку
этого значения в «Словаре Академии Российской» —1814, 3,
с. 1354). В эпоху создания салонного стиля Карамзинской
школой причастия и отглагольные прилагательные приноровлялись
к передаче французских прилагательных на -able, т. е.
стали обозначать обладание каким-нибудь свойством, склонность,
способность к чему-нибудь. Тогда слово
неприкосновенный, оторвавшись от слова
прикосновенный, осложнилось новым значением: `такой,
которого нельзя касаться или коснуться, осязать'. (Ср. перевод
этим словом французского impalpable в «Новом полном
российско-французско-немецком словаре...» (1813, 1,
с. 891). Ср. intangible (Voltaire в «Dictionnaire par
M. Boiste»). Отсюда развивается переносное значение в
соответствии с франц. inviolable. (Оно не поддавалось точной
логической формулировке; еще в 20—30-х годах «Словарь Академии
Российской» и за ним П. Соколов в своем словаре описывают
случаи его употребления, круг применения. Здесь читается:
«...говорится о всякой святыне, к которой должно иметь крайнее
благоговение. Говорится о самодержавных особах, а также о
чужестранных послах для означения отменного уважения к их
сану, званию» (1, с. 1650); ср. в «Petit Larousse»
определение значений inviolable. Лишь в Акад. словаре 1847 г.
неприкосновенный определяется так: «1) не
долженствующий подлежать ни малейшему оскорблению;
священный... 2) не причастный чему-либо...»). Такова
текучесть, расплывчатость значений слов
неприкосновенность, неприкосновенный в
литературном языке 20—30-х годов XIX в. Это слово влечется
цепью французских слов — impalpable, intangible, inviolable. И
Пушкин принужден считаться с этим «смешанным» обликом слова, с
«двойственным» его существованием.
(Виноградов. Язык Пушкина,
с. 263—264).
|