ПОТУСТОРОННИЙ
Многие иностранные
слова сначала употребляются в русском языке как «цитаты», как
чужеязычная примесь. В тех случаях, когда такое применение
чужих слов и выражений вызывается не модой и не индивидуальным
двуязычием, а отсутствием соответствующих слов и значений в
семантической системе самого русского языка, возникает
естественное стремление или к созданию своих национальных
эквивалентов для выражения тех же мыслей, или к русификации, к
национализации чужого слова. Для внедрения нового слова в
лексическую систему русского языка необходима благоприятная
социально-идеологическая почва.
Слово потусторонний появилось в
русском литературном языке не ранее 30—40-х годов XIX в. Оно
было внушено идеалистическими системами немецкой философии,
главным образом, влиянием Шеллинга. Оно употреблялось сначала
или как эпитет к слову мир («потусторонний мир»), или
как субстантивированное прилагательное среднего рода. С
морфологической точки зрения потусторонний представляет
собою как бы производную (с помощью относительного суффикса
-н'-) форму прилагательного, связанного с
словосочетанием — по ту сторону, эквивалентом русского
выражения — тот свет. По ту сторону — потусторонний
— это переводы немецких jenseits, jenseitig.
Ап. Григорьев в «Листках из рукописи скитающегося софиста»
(1843—1844) еще пользуется немецким jenseitsдля выражения
потустороннего: «С чего бы я ни начал — я приду всегда
к одному: к глубокой, мучительной потребности верить в идеал и
в jenseits. Все другие вопросы проходят мимо меня:
сен-симонизм в своих последних, или по их, разумных
результатах мне противен, — ибо я не могу ничего найти
успокоительного в мысли о китайски-разумном идеале жизни.
Оттого — ко всему я в состоянии божественной иронии, ко всему,
кроме jenseits» (Воспоминания, с. 86—87).
Слово
потусторонний не отмечено ни одним толковым словарем
русского языка до словаря Даля включительно. Широкое
употребление этого слова в значении: `нездешний, загробный,
неземной' в стилях книжного языка наблюдается не ранее 80—90-х
гг. XIX в. Впервые ввел это слово в толковый словарь русского
языка И. А. Бодуэн де Куртенэ. Он поместил его в
словаре Даля с пояснением и с скрытой цитатой, очевидно,
взятой из газетно-журнальной рецензии на русский перевод книги
М. Корелли «История детской души» (The mighty Atom —
«Могущественный Атом»), 1897 (изд. К.
П. Победоносцева).
«Потусторонний, по образцу
не[мецкого] jenseits, jenseitig `по ту сторону
лежащий, находящийся; относящийся к предполагаемой загробной
жизни'. ”Лионель, душе которого были присущи страстные
стремления к идеальному, к потустороннему, не выносит
позитивного воспитания и убегает от холодной скуки здешней
жизни, путем самоубийства, к неведомому для него Богу“» (сл.
Даля, 1912—1913, 3, с. 939).
Опубликовано в
журнале «Вопросы языкознания» (1989, № 4) вместе со статьями
«Охрана»; «Уничижать — уничтожать»; «Застой»; «Поклонник»;
«Момент»; «Мохры»; «Постепеновец»; «Решимость — нерешимость»
под общим названием «Из истории слов».
Заметка сохранилась в архиве в рукописи, состоящей из четырех
листков бумаги разного формата. В архиве есть также
машинописная копия с авторской правкой, гранка и верстка,
правленные рукой автора. Текст заметки подготовлен по
машинописи с авторской правкой, здесь печатается с некоторыми
необходимыми уточнениями. — В.
П.
|