ПОДВЕРГАТЬ, ПОДВЕРГНУТЬ.
Соотносительность синонимических выражений высокого и простого стиля вела
к некоторой стабильности значений. Например, славенскому глаголу
повергать — повергнуть в просторечии соответствовало выражение
бросить, класть на землю, опрокидывать, а
повергаться — падать, опрокидываться (см. cл. АР 1806—1822,
ч. 4, с. 1168, cл. 1867—1868, 3, с. 500). В этом синонимическом кругу и
вращалось, главным образом, употребление слов повергать —
повергнуть и повергаться — повергнуться до конца XVIII в.
Но в конце XVIII — начале XIX в., когда распространяется мысль о едином
русском языке для книг и для общества, функция славянизмов и их роль в
семантической системе русского языка изменяется. Оживляется метод
переносного отвлеченного употребления славянизмов, особенно в применении к
чувствам, эмоциям, настроениям, к внутреннему миру человека.
Фразеологические связи глагола повергать — повергнуть расширяются.
Отчетливо вырисовывается переносное фразеологически связанное значение
`как бы опускать в тяжелую, подавленную атмосферу таких переживаний как
отчаяние, уныние, ужас, нищета'. Повергать и бросать,
опрокидывать расходятся по разным семантическим и стилистическим
направлениям.
Публикуется впервые по рукописи,
сохранившейся в архиве на 2 ветхих листках. — Е.
К.
|