ПАЛЛИАТИВ
Слова
паллиатив, паллиативный вошли в
русский литературный и книжный язык второй
половины XIX в. из медицинского языка. В
медицине паллиатив — лекарство, дающее
временное облегчение болезни, но не излечивающее
ее; отсюда выражения: паллиативное
средство, паллиативные меры,
паллиативная помощь (ср. сл. Даля 1912, 3,
с. 25). Первоисточником этого заимствованного
слова является латинский язык: от palliare —
причастие страд. palliatus — `прикрытый'; ср.
франц. palliatif, образованное в XVI в., в
период средневековья. Как медицинский термин,
слово паллиатив попало в русский язык
только в XIX в.
Показательно, что во «Врачебном словаре»(1835 г.) термина
palliativus нет. Есть основания думать, что в
русский язык слово паллиатив заимствовано
из немецкого языка. Здесь Palliativmittel u
Palliativ употребляются как синонимы. Этим
объясняется то обстоятельство, что и в русском
языке сначала возникло выражение паллиативное
средство. Это выражение до середины
XIX в. не выходило за пределы
профессионального употребления. Показательно, что
в романе Тургенева «Отцы и дети» пользуется
выражением паллиативное средство
старик-лекарь, отец Базарова, молодой же нигилист
относится к этому выражению иронически. «Я
прописывал ему золототысячник и зверобой, морковь
заставлял есть, давал соду; но это все
паллиативные средства; надо что-нибудь
порешительней. Ты хоть и смеешься над медициной, а
я уверен, можешь подать мне дельный совет» (гл.
21). Ср. в речи Базарова-сына: «Отец в шестьдесят
лет хлопочет, толкует о ”паллиативных“
средствах, лечит людей, великодушничает с
крестьянами — кутит, одним словом» (там
же).
Выражение паллиативное
средство употреблено Н. В. Успенским в
рассказе «Межедворов» (1871) как медицинский
термин. Межедворов — уездный учитель. «С мещанином
Межедворов был мещанин, с купцом купец, с учителем
учитель и т. д. Если он беседовал с доктором, то
пускался в патологические и терапевтические
тонкости, например: (...) ”В настоящее время
прямым показанием против febris служит chininum
sulfuricum... Но что ни говорите, это средство
все-таки пальятивное...“».
В
«Полном словаре иностранных слов» (СПб.,
1861 г.) паллиативное лечение и
паллиативный рассматриваются как
медицинские термины. Слова паллиатив нет.
Здесь находим: «Паллиативное лечение...
Мед. Способ лечения, направленный только на
признаки (симптомы), а не на самую болезнь, в
противоположность, радикальному лечению.
Паллиативный, от
лат. palliatus `окутанный в мантию', ново-лат.
`подающий временное облегчение, ложный'» (с.
371).
В
«Толковом словаре» Даля находим и пальятив
и пальятивный:
«Пальятив(палиатив) м., [фрн.
palliatif], лат. [palliare], мн.
пальятивы или
пальятивныемеры, средства,
помощь, временные, неспорые, обманчивые,
срочно облегчающие, но не помогающие, не
исцеляющие, пртвоп. радикальные,
коренные» (сл. Даля 1912, 3,
с. 25).
В
60—70-е годы XIX в. — вместе с широкой струей
научных, особенно естественно-научных и
медицинских и также профессионально-технических
терминов распространяются в общелитературном языке
и выражения паллиатив, паллиативное
средство. Они приобретают более широкое
значение: `полумера, мероприятие, дающее только
временный выход из затруднительного
положения'.
У Д. Н.
Мамина-Сибиряка в романе «Именинник» (1888):
«...утром она бранилась с Ефимовым и Петровым,
которые наотрез отказались заниматься в школе,
потому что одна грамота является
палиативнымсредством» (гл. 10). Ср.
там же в речи докторши: «А те прощелыги хороши:
школа — палиатив... Еще и слово какое
мудреное придумали... да» (с. 437); см. также в
гл. 13: «Прежде люди успокаивались
благотворительностью и нищенскими подачками, но
эту систему поправления теребиловского зла даже
Пружинкин называл палиативноймерой»
(с. 447).
Только
в словаре Ушакова (3, с. 25) нашли полное
отражение и медицинское и переносно-книжное
значение и употребление слов паллиатив и
паллиативный. В «Малом толковом словаре»
Стояна было помещено лишь слово
паллиатив и
определялось, главным образом, с медицинской точки
зрения: `Временно помогающее, нерадикальное
лекарство, средство' (с. 379).
Заметка
ранее не публиковалась. В архиве сохранились
рукопись на 4-х листках разного формата,
машинопись с авторской правкой и отдельная
машинописная страница, содержащая заключительный
абзац, которого нет в рукописи. Здесь печатается
по полной машинописи с внесением заключительного
абзаца, а также нескольких необходимых поправок и
уточнений. — В. П.
|