МЕЧТА. Этимология слова
мечта неясна. Недовольный объяснениями Маtzenauer'а, Миклошича,
Горяева и Преображенского, проф. Г. А. Ильинский предполагал в слове
мьčьta корень *mĭk- и сопоставлял его с cumikat, mìcnut', вл. mikać
`моргать', mik `мгновение ока'. «По всей вероятности, сюда же относятся не
только с. zamákníti `прийти в восторженное состояние' (на что указали еще
Miklosich EW 206 и Matzenauer LF 10, 351), но и р. мекать,
на-мекать, с-мекать (из *-mĕkati, на-мёк, п.
na-pomknąć `намекнуть' (из — mьknoti). Эти слова получили свой теперешний
смысл через посредство значения `подмигнуть, неясно и неопределенно
указать'» (Ильинский, Слав. этимол. 1918, т. 23, кн. 2, с. 184).
По-видимому, с этим же корнем связано и лат. micare — `трепетать,
шевелиться, мерцать' (там же). По мнению Г. А. Ильинского, «mьčьta и ее
родичи выйдут из состояния изолированности, если мы допустим, что ”центром
значения“ этого слова было `нечто (неопределенно и неясно) мигающее или
мерцающее': из такого значения одинаково легко могли развиться как
`призрак, видение, наваждение', так и `фантазия, неопределенная и неясная
мысль'. С этой точки зрения станет понятным и значение `испещрение',
которое имеют иногда русск. мьчьтъ, мьчьтание в соответствии
с πορκιλία греческих оригиналов» (там же, с. 184).
У Максима Грека (XVI в.) в рассуждении о грамматике: «Грамматика —
опаснейший (т. е. осмотрительнейший) и тве
рдостойный, не мечтаемый ум»
(Браиловский, с. 303).
Заметка ранее не публиковалась. Печатается
по тексту, сохранившемуся на 2-х озаглавленных листках ветхой бумаги
(чернила выцветшие). — М. Л.
|