| Клуб. 
  Из того факта, что язык представляет собой ряды в синхронном плане не всегда 
  достаточно ясно и точно объединенных и согласованных, внутренне слитных напластований, 
  вытекает историчность и традиционность многих типов и систем словесных сцеплений 
  и группировок в современной лексике. Например, клуб (англ. club) и клуб 
  `шарообразная масса' являются омонимами и в силу несоединимости, разобщенности 
  значений, т. е. отчасти в силу разной этимологии, и в силу резкой разницы образуемых 
  ими словопроизводных «гнезд» (ср. клубный, устар. клубмэн 
  и клубить, клубиться, но клубок — обособилось), и в силу 
  далекости фразеологических связей (ср. рабочий клуб, заводской клуб 
  и устар. английский клуб, с одной стороны, и с другой: клубы дыма, 
  валить, нестись клубами и т. п.), и в силу несовпадения грамматических 
  форм (клубов, 
  клубами 
  и т. п., но клубы 
  , клубов, 
  клубам 
  и т. п.). Большая часть этих различий унаследована от прошлого и в своих противопоставлениях 
  установилась вскоре после освоения русским языком английского слова club 
  (клуб), т. е. около полутораста лет тому назад. 
            (Об омонимии в русской
            лексикографической традиции // Виноградов. Избр. тр.:
            Лексикология и лексикография, с. 292).
         |