ЖЕМАННЫЙ, ЖЕМАНСТВО, ЖЕМАНИТЬСЯ.
Слово жеман — из народной речи. Оно представляет собою
распространение семантемы жом- (жем-) суффиксом -ан
(ср. горлан, великан, мужлан; ср. фамилии
Пиксанов, Горданов). Очевидно, жеман обозначало
человека, который «жмется», который склонен к ужимкам, кокетливому
кривлянью, манерничанью. Слово ужимки — также народного
происхождения — ближе всего подводит к пониманию той «внутренней формы»,
которая сначала лежала в основе слова жеман.
На этом фоне значение глагола
жеманиться понятно: `модничать, ломаться; кривляться, манерно
кокетничать'.
Это слово глубоко вошло в литературный язык с XVIII в. Ср. у Фонвизина
в «Бригадире»: «Советница подает ему руку; он ведет ее
жеманясь». У А. Н. Нахимова в
«Мерзилкине»: «Тогда жеманься, ври, повесничай, кривляйся и над
невежеством россиян насмехайся». Ср. у Крылова в «Почте духов»: «А у моего
соперника жена жеманница, двадцати двух лет» (сл. Грота—Шахматова,
т. 2, вып. 2, с. 331—332).
Насколько отожествление внутренней формы с этимологией слова далеко от
истины, видно по такому примеру. Слова
жеманный, жеманство,
жеманиться для нас лишены внутренней формы. Доморощенные этимологи
были не прочь увидеть в этих словах народное видоизменение заимствованного
манежиться (посредством перестановки; ср. ладонь из
долонь; сыворотка из сыроворотка и т. п.). Это
предположение невероятно. Да оно и не нужно.
Надо думать, что глагол
жеманиться — отыменного происхождения
(ср. румяниться, чваниться и т. п.). Известны
существительные жеман, женск. жеманка.
Ср. у П. А. Вяземского в его книге о
Фонвизине: «...Списывал с натуры знакомых тартюфов, маркизов,
жеманок». В «Русском архиве» за 1866 г. (в воспоминаниях одного из
воспитателей царя Александра Павловича): «Тогда же была на Таврическом
театре представлена комедия русская ”Лебедянская ярмарка“, сочинение г.
Копьева, где осмеяны странные моды молодых жеманов» (cл.
Грота—Шахматова, т. 2, вып. 2, с. 333).
Эти слова были употребительны в XVIII в. (ср.
жеманиха), но уже в 30—40-х годах XIX
в. они почти отмирали в литературном языке. Впрочем, в академическом
словаре 1847 г. они приводились без всяких помет.
Заметка ранее не публиковалась. Печатается
по рукописи, сохранившейся в архиве на 2-х ветхих листках. — В.
Л.
|