Этимология и история слов русского языка    
В. В. Виноградов. История слов. Часть
ФОРТЕЛЬ

При изучении истории значений слова необходимо учитывать не только акти вные и возможные фразеологические контексты его современного употребления, но и вникать в генезис, в процесс сложения фразеологических единиц и идиом, включающих в себя это слово. В застывших фразовых группах нередко сохраняются ясные следы первичных, давних значений слова.

Слово фортель в современном русском языке обозначает ловкую проделку, искусный прием, неожиданную выходку. Оно принадлежит к фамильярно-разговорному стилю и чаще всего употребляется в выражении — выкинуть фортель. Проф. И. А. Бодуэн де Куртенэ связывал распространение этого слова с актерским жаргоном: «В актерском жаргоне: сделать фортель. Если бы не фортель, который перед его смертью старается выкинуть редактор X». Слово фортель не было включено ни в один толковый словарь общерусского литературного языка до конца XIX в. В «Толковый словарь» В. И. Даля оно было внесено проф. И. А. Бодуэном де Куртенэ (так же, как произведенный от слова фортель актерский арготический глагол «Форте лить, делать фортели, выкидывать фортели. Варламов в пьесах Островского любит фортелить») (сл. Даля 1909, 4, с. 1151). Но слово фортель проникло в русский язык еще в XVII в. Оно восходит к польскому fortel, которое заимствовано из немецкого Vorteil уловка. Фортель было техническим термином военного языка (Грот 1885, т. 1, с. 612, ср. также с. 567).

Fortel в значении `военная хитрость, уловка, военный прием' вошло из польского языка в язык юго-западной Руси XVI—XVII вв. Например, в книге «Łabędž z piorami swemi z darami Boskiemi...», 1679 г. (русский перевод «Лебедь с перием своим, с дарами божиими): Христос... исписует приличности и вины, чего ради долговременно пребывает в свт hересь Махометова») изображаются между прочим: «Wypisuie fortele woienne, ktoremi Chrześćianie Machometanow y koždego nieprzyiaćiela swego na woynie zwyćięzyć mogą albo sie od nieprzyiaćiela obronićc» (в переводе: «описывается 45 фортелей, т. е. хитрых военных приемов, которыми побеждали прежде при невыгодных условиях, главным образом при неравенстве сил»; см. Орлов А. С. История об Азовском взятии...// РФВ, 1906, № 3—4, с. 70—71). В близком значении `прием, способ воинских движений, правило поведения в военном строю, правило военной выправки', слово фортель продолжало употребляться и в русском военно-профессиональном языке XVIII в. В «Правилах обучения и наставления рекрут и рядовых Л-Гв. Конного полка» 1788 г. читаем: «И что с ними говорить и научать около ружья, аммуниции, говорить об экзерциции и об овалюции, как маршировать, о фортелях... Во время поворотов научать, дабы знал фортель (в) своем корпусе, есть ли скажут: ”на право“, ”на лево“ или “на право кругом”, “на лево кругом” все темпы, а в поворотах освобождали б в коленях и в поджилках жилы; и повороты делали б так, чтобы корпусом не трогался...» (Русск. старина, 1915, № 3, с. 512, 513). Можно думать, что и слово выкинуть — выкидывать в этом фразеологически связанном значении «выкинуть фортель» (ср. выкинуть шутку и т. п.) возникло в военном языке и уже отсюда позднее перенесено в сферу эстрадного ремесла и искусства (ср. выкинуть колено, номер и т. п.).

Глагол выкидывать — выкинуть, кроме своих прямых свободных значений, параллельных употреблению синонимного слова выбрасывать, выбросить и значения `родить прежде времени, произвести выкидыш', применяется в замкнутой серии разговорно-фамильярных выражений: выкидывать штуки — выкинуть штуку, выкидывать — выкинуть колено, коленца, выкинуть номер. (Ср. у А.С. Грибоедова в комедии «Горе от ума»: «Фамусов: Ну выкинул ты штуку!». См. у А. Н. Островского в пьесе «Тяжелые дни»: «Теперича я так рад, что меня даже опасно одного оставлять-с, как бы я от радости какого-нибудь колена не выкинул»). Трудно сомневаться в том, что все эти выражения сложились на основе воинского выражения, появившегося в Петровское время. Выкидывать артикул — `производить воинские ружейные приемы'. Ср., например, названия книг, напечатанных в эпоху Петра Великого: «Артикул воинский купно с процессом надлежащий судящим» СПб., 1715 и «Инструкции и артикулы военные надлежащие к российскому флоту». М., 1710. См. у А. С. Пушкина в «Капитанской дочке»: «Поединки формально запрещены в воинском артикуле».

В военном языке XVIII — начале XIX в. употреблялось наряду с выкидывать артикул также выражение метать артикул.

Ср. у В. А. Жуковского в басне «Мартышка, показывающая китайские тени»:

...Как должно прусскому солдату,

Метать по слову артику л...

Но выражение выкидывать артикул (артикулы) было более употребительным и долговечным. Ср., например, у И. С. Тургенева в «Записках охотника» в очерке «Льгов»: «... начал выкидывать ружьем артикул-с, причем целился в меня».

Замечательно, что выкидывать артикулы, по-видимому, уже в XVIII в. получило и ироническое, переносное значение: «показывать какие-нибудь фокусы, ловкость, проворство, то же самое, что выкидывать штуки». Напр. у А. Н. Островского в пьесе «Бедность не порок»: «Стал по городу скоморохом ходить, по копеечке собирать, шута из себя разыгрывать, прибаутки рассказывать, артикулы разные выкидывать». Таким образом, к военно-профессиональному же диалекту восходит и фразеологический оборот — выкинуть фортель. Первоначально это — термин военного языка. На его переосмысление, на широкое переносное применение его в значении: `прибегнуть к какому-нибудь ловкому трюку, к неожиданной выходке' влияло изменение значений и употребления слова фортель. Из солдатского, из военного языка слово фортель проникает в общую разговорную речь в начале XVIII в. Оно постепенно приобретает общее значение `ловкий трюк, проделка, неожиданная выходка'. В драме И. И. Лажечникова «Горбун» (1829): «На такие дела нужно фортель в голове, да бесстрашие, да труд» (т. 8, с. 280).

Слово фортель очень знаменательно и активно в языке М. Е. Салтыкова-Щедрина, например, в «Мелочах жизни»: «К довершению всего земские сборы поступали туго. Были ли они действительно чересчур обременительны, или существовал тут какой-нибудь фортель — во всяком случае ресурсы управ оскудевали». Или в «Сказках»: «...компромисс какой-нибудь сыскать—или, как по-русски зовется, фортель— это, пожалуй, дельно будет. Такой фортель, который и Добродетели бы возвеселил, да и Порокам бы по нраву пришелся».

Опубликовано в сборнике «Вопросы стилистики» (М., 1966) вместе со статьями «Подковырка», «Вертопрах и щелкопер» под общим названием «Из истории русских слов и выражений».

В архиве есть рукопись — 8 листков бумаги разного формата, озагла вленная «История слова фортель». Здесь печатается по оттиску, сверенному и уточненному по рукописи. — В. П.