ФИТЮЛЬКА
В русском литературном языке XIX в. появляется фамильярное слово
фитюлька. Оно носит яркую
печать презрительно-иронической, несколько развязной экспрессии и
употребляется как пренебрежительная характеристика чего-нибудь или
кого-нибудь крайне незначительного, ничтожного, очень маленького,
пустякового. Так, у Н. С. Лескова в очерках «Смех и горе»: «В комнату
вплыло целое облако холодного воздуха и в этом воздухе заколебалась
страшная черная масса, пред которою за минуту вошедший человек казался
какою-то фитюлькой» (см. Михельсон. Русск. мысль и речь, 2, с.
447). Впервые слово фитюлька было отмечено Далем, который в своем
Толковом словаре так отнесся к этому выражению: «Фитюлька,
ж. финтифирюлька; см. финтить» (cл. Даля 1882, 4, с.
551). Под финтить же читаем: «Финтить, финтовать —
`увертываться, вилять, хитрить, лукавить'; — перед кем `льстиво вертеться,
угождать'. Хоть не финти, брат, не надуешь! Финтифанты, м.
мн. `лукавые увертки'. Финтит, вертит, не туда глядит. Исайя ликуй,
а ты, девушка, не финтуй. Финтиклейка или
финтифирюлька, `вещичка, штучка, фигурка, бадяжка'» (там же).
Поэтому и М. И. Михельсон готов был в слове фитюлька видеть «намек
на незначительные вещи, игрушки, финтифирюльки,
финтиклейки». Ср. Финтифирюльки, финтифирлюшки,
финтирмошки (иносказ.) — `безделки'. Приводится цитата из
«Ревизора» Гоголя: «Ну, уж женщины! Все кончено, одного слова достаточно!
Вам все — финтирмошки. Вдруг брякнете словцо. Вас посекут, да и
только, а мужа поминай как звали» (Михельсон, Назв. соч., 2, с. 447).
Но сопоставление слова фитюлька с экспрессивными синонимами,
включающими в себя основу финти- (ср. глагол финтить и итал.
finta, нем. Finte, польск. fint-), лишено всяких
этимологических оснований.
Есть данные предполагать, что слово
фитюлька вошло в литературный язык из
институтского жаргона. Оно является просторечно-бытовым видоизменением на
русский лад французского слова futilité. См. в письме А. А. Воейковой к В.
А. Жуковскому (от 3 февраля 1827 г.): «Как меня рассердил ты в Федорова
Альманахе, какая futilité, совсем не ты» (Соловьев Н., 2, с.
20).
По своей морфологической оснащенности
фит-юльк-а (ср. свистулька)
кажется народно-разговорным образованием. В русском литературном языке
начала XIX в. слово фитюлька было уже широко распространено. Ср.
вышедшую в 1832 г. пародию В. И. Проташинского: «Двенадцать спящих
бутошников. Поучительная баллада, сочинение Елистрата Фитюлькина».
Слово фитюлька известно и народным говорам.. Вяч. Водарский
приводит среди областных слов: «Фитюля, и, общ. — `размазня'.
Тамб.» (см. Вяч. Водарский. Список некоторых областных слов, РФВ, 1912, №
4, с. 405).
В устной народной речи со словом
фитюлька, фитюля
контаминируется другое слово, по-видимому, производное от фита —
названия церковнославянской буквы. Так, в индивидуальном стиле Решетникова
в ином смысле, чем фитюлька, употребляется слово фитулина
(ср. загогулина). Это — вторичное образование устно-жаргонного
происхождения. Например, в рассказе «Прокопьевна» («Будильник», 1866, №
28) читаем: «Вдруг идет утром баба по воду и глядит: около дороги, против
своего дома сидит Прокопьевна с калачами.
— Осподи благослови! Што ты это? — удивилась баба и ткн
ула ладонью под платок, который был надет на
ее голове. — Ничево. Калачи продаю. — Какие калачи? В городе с мужем была
одново разу, видела эти фитулины. Думаю, дай продавать буду
проезжим осподам да мужикам» (Решетников 1936, 2, с. 239). У того же
Решетникова в повести «Глумовы»: «Приказчик заметил в училище геометрию.
Смотрел он в книгу долго, ничего не понял. — Это што ж? меня, кажись,
таким фитулинам не обучали. Што это за арци? — Это геометрия. —
Бесовская книга. Хорошо! — и приказчик унес книгу...» (Решетников 1904, 1,
с. 232). Таким образом, слово фитюлька едва ли в какой-нибудь
период жизни русского литературного языка относилось к числу
«заимствованных» или «чужих» слов, хотя в его внешнем облике есть
несомненные признаки «иноязычного» (хотя бы звукосочетание фи-).
Когда в лексику литературного языка включается из какого-нибудь
устно-речевого диалекта или жаргона новое слово, то его экспрессивная
оценка, его стилистическое приспособление к той или иной сфере
употребления осуществляется независимо от его этимологического
прошлого.
Заметка ранее не публиковалась. В архиве
есть машинопись с авторской правкой на четырех страницах ветхой
пожелтевшей бумаги. Здесь печатается по машинописи с внесением отдельных
необходимых уточнений и поправок. — В. П.
|