Для очистки совести.
Широкий контекст литературного языка и его стилей, а также
общенародного разговорного языка с его разветвлениями является
историческим фоном и исторической средой осмысления и оценки
способов стилистического построения словесно-художественного
произведения. Вот несколько историко-лексикологических
справок, очень существенных для понимания стилистических
своеобразий русской реалистической литературы XIX века,
преимущественно второй его половины. Разговорное выражение —
для очистки совести — сложилось под влиянием
церковнославянским. Оно могло сначала укорениться или в среде
духовенства, или служилой, чиновничьей. Характерно, что в
«Церковном словаре» П. Алексеева было отдельно помещено
фразеологическое сочетание — очистити совесть — «дух
учинить спокойным. Евр. 9, 14. Христос очистит совесть
нашу от мертвых дел» (Алексеев П. Продолжение Церковного
словаря, М., 1779, с. 175).
(Виноградов. О языке худож. лит.,
с. 185—186).
|