Былие, быльё. Необходимо
сразу же отметить, что принципы гнездования, применявшиеся в
первых трех томах нашего Словаря [семнадцатитомного
академического «Словаря современного русского литературного
языка». — Л. А.], были мало продуманы и иногда не
вполне определенны и конструктивно объективны. [...] Во многих
случаях, хотя внутригнездовые связи слов иногда живы и близко
ощутимы, но принципы распределения и порядкового размещения
таких слов искусственны и разнородны. В некоторых случаях
оставалось неясным, с точки зрения какой языковой системы
устанавливались так называемые современные «живые, ясные и
близкие связи слов». Например, былинка, былина,
былиночка, былинушка, былка, быльё
(быльём поросло), былие, быль (былью
поросло), быльеватый,
бы
льник и
быльня
к (т. 1, с. 720—721). Во фразеологическом
единстве отдельные слова, входящие в его состав, могут иметь
лишь потенциальное значение, очень далекое от своей
этимологической основы. Например, в поговорке «было да
быльём поросло» форма быльём воспринимается скорее
каламбурно по связи с было. Даже соседством формы
поросло не возбуждается значение `трава, зелень',
присущее областному слову быльё; ср. церковнославянское
бы
лие:
Вдруг умирает человек,
Как былие
(Жуковский).
Ср. у Ломоносова: «Всякое
былие только посредством
влажности возрастает» (cл. Грота—Шахматова, 1, с. 305).
Ср. у А. Н. Островского в первой редакции «Воеводы»: «...что я
покинул в мире — со мной в могиле
бы
льем порастет» (д. 2, сц. 2, 1).
(Виноградов В. В.
Семнадцатитомный академический словарь современного русского
литературного языка и его значение для советского языкознания
// Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 4—5).
|