Беременна,
брюхата, в интересном положении. Вяземский считал, что в отличие от Ивана
Долгорукого, Державина и Крылова, в которых выступала «народность житейская»,
в Пушкине «более обозначалась народность историческая». «Немного
парадоксируя, Пушкин говаривал, что русскому языку следует учиться у просвирен
и у лабазников, но, кажется, сам он мало прислушивался к ним и в речи своей
редко простонародничал» (с. 279).
Друг Пушкина и
отчасти его издатель-редактор, поэт и литературный критик
пушкинской поры, профессор-литературовед П. А. Плетнев сообщал
акад. Я. К. Гроту: «Пушкин бесился, слыша, если кто
про женщину скажет: ”она тяжела“, или даже
”беременна“, а не брюхата— слово самое
точное и на чистом русском языке обычно употребляемое. Пушкин
тоже терпеть не мог, когда про доктора говорили ”он у нас
пользует“. Надобно просто: лечит» (Переписка Я. Грота с
П. А. Плетневым, 3, СПб., 1896, с. 400).
Любопытен близкий
по содержанию рассказ о речевых склонностях Пушкина,
помещенный В. И. Шенроком в «Материалах для биографии Н. В.
Гоголя» (т. 1, с. 362—363). Однажды в гостях у Плетнева
«Е. А. Карамзина выразилась о ком-то: ”она в интересном
положении“. Пушкин стал горячо восставать против
этого выражения, утверждая с жаром, что его напрасно
употребляют вместо коренного чисто русского выражения: ”она
брюхата“, что последнее выражение совершенно прилично, а
напротив неприлично говорить ”она в интересном
положении“».
Стилистическая
оценка этих слов со стороны Пушкина не была в то время общей
или даже широко распространенной. Например, П. А. Вяземский
свободно употреблял выражения и «в интересном
положении», и «беременна»
(«беременная»). Так, он в «Старой
записной книжке» отмечает: «Говорили об интересном и
несколько двусмысленном положении молодой ***... ”А муж
ее, — сказала одна из ее приятельниц, — так глуп, что он даже
не слыхал, что жена его беременна“»
(с. 226).
(Виноградов В. В.
Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания
// Вопросы языкознания. 1964, № 3, с. 15). См. то же:
Виноградов. Стиль Пушкина, с. 26.
В архиве
сохранилась следующая выписка: «В ”Письмах русского
путешественника“ Карамзина при описании французского театра
читаем: ”Здешняя публика требует от автора прекрасных стихов,
des versá retenir; они прославляют пиесу, и для того
стихотворцы стараются всячески умножать их число, занимаясь
тем более, нежели важностию приключений, нежели новыми,
чрезвычайными, но естественными положениями
(Situations) и забывая, что характер всего более
обнаруживается в сих необыкновенных случаях, от которых и
слова заимствуют силу свою“» (Карамзин, 1820, 4, с. 141).
— Л.А.
|